“Sorbida” es la muerte en Isaías, 1 Corintios y el Libro de Mormón

Resurrection of Jesus Christ (Resurrección de Jesucristo) por Romolo Tavani, vía Adobe Stock

Pablo, en su primera carta a los corintios, incluye una defensa teológicamente poderosa de la resurrección corporal (1 Corintios 15). Hacia el final, recurrió elocuentemente a Isaías 25:8 y Oseas 13:14 para expresar el triunfo de Cristo sobre la muerte:

...entonces se cumplirá la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte en victoria. ¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde, oh sepulcro, tu victoria? ...Mas sean dadas gracias a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo. (1 Corintios 15:54–57)1

Estas palabras han inspirado esperanza para la resurrección en los corazones de los cristianos a través de los siglos. Pero Pablo no fue el único que recurrió a Isaías 25:8 cuando hablamos de la victoria de Cristo sobre la muerte. En el Libro de Mormón, Abinadí, Aarón y Mormón se inspiraron en las representaciones de la muerte de Isaías de "destruir" la "muerte". Sin embargo, en lugar de simplemente citar textualmente a Isaías, cada autor hizo modificaciones a la frase de Isaías que creativamente jugó con los matices de la palabra hebrea para “victoria” (netzach).2

Abinadí: consumido en Cristo

 

Abinadi testifying before King Noah (Abinadí testificando ante el rey Noé) por Jeremy Winborg
Abinadi testifying before King Noah (Abinadí testificando ante el rey Noé) por Jeremy Winborg

 

Abinadí se basó en las imágenes de Isaías cuando se paró ante el rey Noé y sus sacerdotes y les enseñó acerca de la expiación y la resurrección (Mosíah 13–16). Después de señalar que “no habría habido resurrección” si Cristo no hubiese resucitado de la muerte, Abinadí afirmó: “Mas hay una resurrección; por tanto, no hay victoria para el sepulcro, y el aguijón de la muerte es consumido en Cristo" (Mosíah 16:7–8).3

Observe que donde Isaías dijo que la muerte es sorbida en victoria (hebreo, netzach), Abinadí dijo que es consumido en Cristo. Por supuesto, como señaló Pablo, la victoria sobre la muerte es “por medio de nuestro Señor Jesucristo” (1 Corintios 15:57), haciendo de Cristo el "Vencedor". De manera interesante, 1 Samuel 15:29 se refiere al Señor como el netzach de Israel, traducido como “Sempiterno de Israel” en la KJV, pero entendido como “Triunfador” ó “Vencedor” de Israel en algunas otras traducciones (tales como Douay-Rheims, la Jubilees Bible y la Wycliffe Bible).

Tal como lo señaló el erudito bíblico David Larsen, Abinadí evidentemente entendió que Cristo el Señor era el netzach, “vencedor” de la muerte, y de ese modo, interpretó el significado del término hebreo al responder al desafío de los sacerdotes de Noé.4

 

Aarón: consumido en la esperanza de gloria

 

Aarón por James Fullmer
Aarón por James Fullmer

La representación de Isaías de la muerte siendo "sorbida" aparece a continuación en el discurso de Aarón al rey de los lamanitas (Alma 22). Aarón enseñó al rey que “en vista de que el hombre había caído, este no podía merecer nada" excepto a través de “los padecimientos y muerte de Cristo” a modo de fe y arrepentimiento. Esto fue porque Cristo “quebranta las ligaduras de la muerte, para arrebatarle la victoria a la tumba, y que el aguijón de la muerte sea consumido en la esperanza de gloria” (énfasis añadido, Alma 22:14).

 

Basado en un lenguaje similar, parece que el uso que Aarón emplea de Isaías fue inspirado por Abinadí.5 Pero en lugar de que la muerte sea sorbida "en victoria" o "en Cristo", Aarón dice que es consumida en la "esperanza de gloria". Por lo tanto, es fascinante que netzach también puede significar “esplendor, gloria”.6 Además de las traducciones de 1 Samuel 15:29 ya señaladas, en ese pasaje netzach frecuentemente se menciona como “Gloria de Israel” [véase, por ejemplo la Nueva Versión Revisada de la Biblia (NRSV),  la Nueva Versión Estándar (ESV) y Versión Estándar en Inglés (NIV)], y al menos una traducción incluso lo interpreta como "Esperanza de Israel". El término netzach, es traducido como “fuerza” en la Biblia KJV, pero más comúnmente como "gloria" en las traducciones modernas [por ejemplo NRSVy la Biblia Inglesa Lexham (LEB)], aparece cerca de la palabra "esperanza" (tohal) en Lamentaciones 3:18.

Por lo tanto, como señala Larsen nuevamente, la expresión de Aarón se ajusta al rango de significados documentados para netzach. Las declaraciones de Aarón también se ajustan adecuadamente al contexto de su discurso en la corte de un rey, sin duda con un tipo de gloria mundana, pero que sin embargo humildemente expresó un deseo esperanzador de conocer las cosas de Dios (Alma 22:16–18).7

 

Los Amonitas: consumido por la victoria de Cristo

 

The Anti-Nephi-Lehies Burying Their Swords by Del Parson. Image via Gospel Media Library.

The Anti-Nephi-Lehies Burying Their Swords (Los anti-nefi-lehitas sepultan sus espadas) por Del Parson. Imagen vía Gospel Media Library.

 

El rey de los lamanitas se convirtió por las enseñanzas de Aarón, y como resultado, Ammón, Aarón y sus hermanos tuvieron un gran éxito al recordar su misión entre los lamanitas (véase Alma 22–23). Estos conversos lamanitas se convirtieron en los Anti-Nefi-Lehitas, también llamados Amonitas. Su fe en Cristo era tan fuerte que hicieron convenio de que nunca más volverían a usar armas y voluntariamente morir en lugar de romper el convenio (véase Alma 24–25).

La capacidad de los amonitas para enfrentar la muerte sin miedo estaba directamente relacionada con la creencia de que “la muerte era consumida por la victoria de Cristo sobre ella” (Alma 27:28).8 Aquí, Mormón, quizás trazando en el lenguaje del registro de Alma9 reúne las expresiones de Isaías y Abinadí agregando que fue la victoria (netzach) de Cristo, en lugar de reemplazar netzach con Cristo. Esta articulación más completa puede haber surgido entre los nefitas como un esfuerzo por armonizar las enseñanzas de Isaías y Abinadí y aclarar cómo es sorbida la muerte tanto en la victoria como en Cristo.

 

Conclusión

En su testimonio final a los lamanitas de los últimos días, Mormón reafirmó que “Jesucristo … ha logrado la victoria sobre la tumba; y en él también es consumido el aguijón de la muerte” (Mormón 7:5). Esto confirma, una vez más, que Cristo es en verdad el Vencedor, tal como lo enseñaron Pablo, Abinadí  y lo creyeron los amonitas.

Estos ecos de las enseñanzas de Isaías en los escritos de Pablo y en el Libro de Mormón se unen para proporcionar una mejor comprensión de cómo es "sorbida" la muerte. A través de estas referencias, queda claro que solo por la fe en el nombre de Cristo se puede "sorber" la muerte y conquistar la tumba. Gracias a Él, podemos decir con Pablo: “Sorbida es la muerte en victoria. ¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón?”.

Es sorbida por nuestro Victorioso, nuestra Esperanza, nuestra Gloria—Jesucristo, a través de quien obtenemos la victoria sobre la muerte y alcanzamos una esperanza de gloria infinita en los mundos eternos por venir.10

  • 1. Sobre el uso de Isaías 25:8 y Oseas 13:14 en estos versículos, véase Richard D. Draper y Michael D. Rhoads, Paul’s First Epistle to the Corinthians, BYU New Testament Commentary (Provo, UT: BYU Studies, 2017), 823.
  • 2. Véase David Larsen, “Death Being Swallowed Up in Netzach in the Bible and the Book of Mormon”, BYU Studies Quarterly 55, no. 4 (2016):123–134.
  • 3. Nicholas J. Frederick, “If Christ Had Not Come Into the World,” en Abinadi: He Came Among them in Disguise, ed. Shon D. Hopkin (Salt Lake City and Provo, UT: Deseret Book y BYU Religious Studies Center, 2018), 118–123 discute similitudes entre esta porción de las palabras de Abinadí y las enseñanzas de Pablo en 1 Corintios 15. La traducción al inglés de las palabras de Abinadí puede estar influenciada por la versión Rey Santiago (KJV) de 1 Corintios 15, quizás debido a que Abinadí y Pablo fueron influenciados por textos similares. Por ejemplo, el uso de sepulcro y el aguijón en estrecha asociación con la victoria, la muerte y la deglución sugiere que Abinadí, como Pablo, pueden haber recurrido a Oseas 13:14 e Isaías 25:8 . “Grave” (sepulcro) en la versión KJV Oseas 13:14 es la palabra hebrea seol, más comúnmente traducido como “infierno” prestado naturalmente del hades en la versión LXX de Oseas a la que Pablo recurrió. La palabra hebrea traducida como "destrucción" (qoteb) en la versión KJV se representa como kentron, “aguijón” ó “pinchazo” en la LXX. Por lo tanto, si bien la traducción al inglés puede filtrarse a través del vocabulario del Nuevo Testamento de la KJV, la combinación de "sepulcro" de Abinadí (sheol) y “aguijón” (qoteb) podría haber sido inspirado por Oseas 13:14. Dado que ambos Oseas 13:14 e Isaías 25:8 son acerca el poder del Señor sobre la muerte, no es descabellado pensar que tanto Pablo como Abinadí podrían haber asociado de forma independiente los dos textos.
  • 4. Larsen, “Death Being Swallowed Up,” 131–132.
  • 5. Además del lenguaje “sorbida en victoria” de Isaías y el uso que Aarón le da a "tumba" sin "ninguna victoria", la frase "ligaduras de la muerte” utilizada aquí por Aarón, fue dicha por primera vez por Abinadí (véase Mosíah 15:8; 16:7). También consulte Book of Mormon Central en Español, “¿Por qué usa Abinadí la frase "ligaduras de la muerte"? (Mosíah 15:8),” KnoWhy 93 (abril 26, 2017). Sobre la influencia de Abinadí en los profetas posteriores del Libro de Mormón, véase John L. Hilton III, “Abinadi’s Legacy: Tracing His Influence through the Book of Mormon,” en Abinadi, 93–116. Debido a que Mormón parece estar resumiendo las enseñanzas de Aarón en Alma 22:14, Hilton asume que refleja la influencia de Abinadí en Mormón en lugar de Aarón (véase pp. 101–103).
  • 6. Véase Larsen, “Death Being Swallowed Up,” 127.
  • 7. Larsen, “Death Being Swallowed Up,” 132–133.
  • 8. Aunque no está relacionado con la muerte "consumida", este capítulo también menciona que Ammón se “extasió en el gozo de su Dios” (Alma 27:17) y durante la misión zoramita, Alma y sus compañeros misioneros tuvieron sus aflicciones “consumidas en el gozo de Cristo” (Alma 31:38). Uno podría ver cómo el rango de significado de netzach, por ejemplo victoria, gloria, esplendor, etc., podrían expandirse para significar gozo en el lenguaje nefita. Véase Larsen, “Death Being Swallowed Up,” 133n.17.
  • 9. Véase Larsen, “Death Being Swallowed Up,” 133–134.
  • 10. Note que eterno e interminable también son parte del rango de significado expresado en netzach. Larsen, “Death Being Swallowed Up,” 127.

Buscar post destacados